ABSTRACTS
KEYNOTE SPEECH
Karyn Stapleton, Ulster University:
Swearing, social
interaction, and identity: Current and future research directions
Although swearing has historically occupied a distinctive place across languages and cultures, until relatively recently, it was not the target of serious scholarship. In the last few decades, however, scholars from a range of disciplines have begun to systematically study swearing as a psychological, social, and linguistic phenomenon. The present paper aims to provide an overview of this field as well as highlighting future directions for swearing research. There will be a central focus on the functional nature of swearing, as drawn from social and linguistic analyses. From a sociolinguistic perspective, analysts have focused on key themes of frequency and perceived offensiveness of swearing, often associating these with social categories such as age or gender (Beers Fägersten and Stapleton, 2017; Beers Fägersten, 2012). In the fields of social psychology and pragmatics, swearing can be seen to fulfil set of interpersonal and psycho-social functions that are not easily achieved by other linguistic means (Stapleton, 2010). In all of these cases, the taboo nature of swearing is a central component of its social meaning and effects. However, the specific content and nature of taboo has been shown to vary across cultures, societies, and media types. In addition, the role of context is central to the analysis and understanding of swearing behaviours. This paper, then, will provide an overview of swearing as a linguistic and interpersonal activity, with particular emphasis on its role in social interaction and identity management. It will then consider how these issues are being shaped by changing social and linguistic norms and contexts, including, especially, the growth of digital media and online interaction, as well as the spread and borrowing of swearwords across languages and cultures.
References
Beers Fägersten, K. (2012). Who’s Swearing Now? The Social Aspects of Conversational Swearing. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishers.
Beers Fägersten, K. and Stapleton, K. (2017). Advances in Swearing Research: New Languages and New Contexts. Amsterdam: John Benjamins.
Stapleton, K. (2010). ‘Swearing’. In M.A. Locher and S.L. Graham (eds) Interpersonal Pragmatics. Handbook of Pragmatics 6. Berlin: Mouton de Gruyter.
References
Beers Fägersten, K. (2012). Who’s Swearing Now? The Social Aspects of Conversational Swearing. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishers.
Beers Fägersten, K. and Stapleton, K. (2017). Advances in Swearing Research: New Languages and New Contexts. Amsterdam: John Benjamins.
Stapleton, K. (2010). ‘Swearing’. In M.A. Locher and S.L. Graham (eds) Interpersonal Pragmatics. Handbook of Pragmatics 6. Berlin: Mouton de Gruyter.
PRESENTATIONS IN
ALPHABETICAL ORDER BY AUTHOR
Kristy Beers Fägersten, Södertörn University:
Swear words for sale
Swearing has traditionally been typical of spoken language, and when swear
word usage does occur in written language, it is normally censored. However,
swear words are appearing more often in print and more often uncensored, for
example, as featured in commercial products. In this paper, I consider this
development an example of the commodification of English-language swear words,
or ‘swear words for sale’. The investigation is initially informed by
studies that establish swear word usage as socially beneficial, which in turn
can be capitalized on or monetized. After providing a review of swearing in
advertising, I focus on swear words themselves as a commodity, or ‘swear words
for sale’. Following Heller (2010), I discuss the commodification of
English as “providing symbolic added value to industrially produced resources”
(p. 103). I conclude, however, that swear words are used not only for added
value (see also Johnstone 2009) but that it is the swear words themselves
that are being sold, and the commercial product is merely the vehicle of
commodification.
Analyses of a selection of examples of English-language swear word products
show that the taboo nature of swear words is exploited and capitalized upon for
commercial gain. I argue that swear word commodities capitalize on
sociolinguistically incongruous aspects of swear word usage, increasing
saleability of the swear word products by targeting specific demographics not
normally associated with swearing. Specifically, I analyze 1) children’s
products for adults or articles targeting parents of young children, 2) women’s
attire and accessories, and 3) domestic items and home decor. The swear word
products featured not only represent a further development of the
commodification of English, but also award a legitimacy to swearing, and with
it symbolic capital (Bourdieu 1991). The study concludes with a discussion of
whether the popularization of swearing via such commodification may ultimately
result in a loss of distinctiveness and devaluation.
Steven Coats, University of Oulu:
English-language Profanity on Twitter in the Nordics
Online social media such as Twitter are widely used for informal communication. The written language of Twitter messages often exhibits non-standard language features such as orthographical variants, use of emoticons and emoji, and profanity or offensive language. While English is used extensively in the Nordic countries, English-language profanity is also frequently borrowed or code-mixed into utterances in local languages. In this study we examine the use of English-language profanity on Twitter in the Nordics in the context of gender.
A large corpus of Twitter messages from the Nordic countries was created by accessing the Twitter Streaming API. Individual users were assigned gender based on name probability distributions calculated on the basis of data obtained from Nordic statistical agencies. Use of profanity was assessed using two methods: Firstly, normalized frequency information was derived for a list of offensive terms according to country and gender. Secondly, multi-dimensional word embeddings were used to explore the semantic relationships between some of the terms and how they vary according to country and gender. The analysis may shed light on the different ways English lexical items are integrated into informal online communication in national contexts and by different genders.
Stephen Coffey, Università di Pisa:
Phonically derived substitutes of potentially
offensive lexical items in modern English: two corpus-based studies
This paper presents
data regarding the use of English words originally used, euphemistically, for
similar sounding words which might offend. Examples of this phenomenon are the
word pairs hell-heck, fucking-flipping, christ-crikey,
and bloody-blooming. The description will relate to modern British
English, and it will be mainly corpus-based.
Data from two largely
comparable sets of texts were used in the study. These are the spoken component
of the original British National Corpus (BNC), and the Spoken BNC2014.
The study has two
main aims. One is to describe the typical lexico-phraseological uses of what
might be called the 'heck' words, including comparison with the
respective 'hell' words. The other is to investigate whether there has
been any significant change in the usage or frequency of such items during the
approximately 20-year period between the compilation of the two respective
speech corpora.
Stanley Donahoo, University of Arizona:
Dirty Minds: Language comprehension insights from lexical decision tasks
Expressives are speaker-oriented, not-at-issue content. How is the
expressive dimension (Potts, 2007; McCready, 2010) of language processed and
represented? The present study focusses on the most clearly expressive items,
swear words (damn, shit, hell, etc.). The study of swear words is
important to linguistics and cognition in general, but has been a neglected
area experimentally. We have some insight from patient populations; those
with aphasia or who have had stroke can often recite lengthy chunks of
memorized material, such as prayers, song lyrics, or greetings; in many cases,
these automatic chunks include swearing (Van Lancker & Cummings,
1999). Infamously, pathological use of swear words is a defining
characteristic of Gilles de la Tourette syndrome (Shapiro & Shapiro,
1982). Still, we have little insight as to how this body of language is
processed in neuro-typical populations.
We have begun to explore the mental underpinnings of swearing, from a
behavioural and electrophysiological perspective, influenced by an account
which is rooted squarely in pragmatic theory.
I will present some recent findings examining swearing in a lexical
decision task. Stimuli included 30 swear words (e.g. shit, damn), 30
negatively valenced but non-swear words (kill, sick), 30 open class neutral
words (e.g. wood, lend), 30 closed class neutral words, as swear words are a
closed class as well (e.g. while, whom), and 120 pseudowords, for a total of
240 items. Norms for valence and other dimensions controlled for were
obtained from recent corpus work (Warriner, Kuperman, & Brysbaert, 2013; Balota
et al., 2007). Behavioural results of 34 participants show that swear
words behave similarly to other word types along certain grammatical
dimensions, but behave differently compared to other emotionally-valenced word
types. I will also discuss some preliminary findings from the EEG data of
18 participants.
Minna Hjort, University of Helsinki:
Taboo in the Tabloids: Swearing celebrities and translating journalists
In this study, I combine two research interests of mine: translation of swearing
and swearing in the media. This is a continuation study to a swearing in the
tabloid media analysis I published in 2011. In the 2011 study, I focused on a
selection of case studies and viewed them from a moral panic discourse
perspective. Here, I take a more systematic approach and aim to identify common
patters in news stories about swearing in the two major tabloids in Finland,
Ilta-Sanomat and Iltalehti.
I am interested, firstly, in whose swearing makes the headlines, which
sections contain reporting on swearing, and how the swearing incidents are
framed. Secondly, I am interested in how the swearwords used are presented – if
they are presented – are they masked by means of deviant spelling, for example
with asterisks, or written as is, and what these orthographic choices signify.
Thirdly, I will pay special interest on news stories where the swearing takes
place in another language than Finnish. I will examine how the foreign-language
origin is indicated in the text, and whether and how the swearing utterances
are translated into Finnish. This third perspective relates to what is called
news translation, or journalistic translation (Valdeón 2015) or transediting
(e.g. Schäffner 2012), something which has both raised a lot of debate in the
translation community and inspired a fair amount of research in Translation
Studies (see Valdeón 2015, Van Doorslaer 2010/2016 for overviews).
While research into journalistic translation has increased in popularity,
swearwords in the news print media seems to be a less explored area (see,
however, for example Beers Fägersten 2014 and Clarks 2013), and the specific
question of journalistic translation of swearing is, to my knowledge, an almost
uncharted territory. This study aims to show that this narrow perspective into
swearing is worth exploring, as it sheds interesting light on both swearword
usage and newsmaking in general.
Katariina Kaski, University of
Turku:
Different forms of swearing in discussion forums in Sweden and Finland
Democracy and equality have long been a matter of course in the Nordic
countries. One of the cornerstones of democracy is freedom of expression:
everyone should be free to express their opinions without fear of consequences.
When the Internet became available to everyone in the 1990s, most people
assumed that this would increase the opportunity to express themselves and
their opinions, as was the case. For the past twenty years, the Internet has
opened many doors and created many new opportunities. At the same time,
however, new problems have also arisen: hate, threats, and insults on the net.
(See, for example, Wadbring & Mølster 2015, Hawdon, Oksanen & Räsänen
2015.)
In my presentation, I analyze different forms of swearing and harassment at
discussion forums in Finland and Sweden. In discussion forums, you can share
knowledge about varied topics easily, quickly and anonymously, regardless of
time and place (Collin 2005). I am particularly interested in the discursive
processes that swearing and harassment occur in and how these processes express
themselves in language. According to Löfgren Nilsson (2015) harassment involves
various types of disturbing or threatening actions, such as insulting someone,
violating someone or wishing someone to die. I will give examples of some
typical constructions of swearing and harassment on the web as well as discuss
what function they have in the web forums I'm investigating.
Jarkko Kauppinen, Finnish Institute for the Languages of Finland:
Swearing in Old Literary Finnish
Old Literary Finnish denotes the Finnish literary tradition that spans from
1540s to 1810. As a rule it is thought that the tradition begins with Mikael
Agricola publishing his primer, Abckiria, in 1543 and with his partial
translation of the Bible as well as other Christian texts thereafter. Due to
this tradition, it is common to think the Old Literary Finnish does not contain
swearing per se. Yet in the span of almost three centuries the trend of ideas
changed and the genres printed grew, thus giving way even to profanities.
Nearing the end of the era chaplain Christfrid Ganander was ambitiously
tasked to compile an extensive dictionary that in addition to listing of Finnish
words would frame them scientifically with etymological and cultural
information. Ganander completed his work with the manuscript of Nytt Finskt
Lexicon in 1786–1787. The dictionary contains around 31000 lemmas. It is the
first Finnish dictionary to illustrate how the words were actually used in e.g.
runes, phrases and literature. The manuscript was first put into print in
1937–1938.
In addition to contextual information, Nytt Finskt Lexicon contains
numerous lemmas that are described as invective. One of the motives for
gathering profanities could be that, as slander was a common cause of
litigation, a dictionary containing such material could be of use for officials
judging such matters. Another motive could lie with Ganander’s interest in
Finnish folklore or perhaps even with the will to represent the language as he
observed it.
In any event, the profanities in Nytt Finskt Lexicon serve as an initial
point of entry into exploration of swearwords used during the era of Old
Literary Finnish.
Anne Ketola, University of Tampere:
From foul English to foul Finnish: Examining the
translation of Adam Mansbach’s Go the Fuck to Sleep
The study compares Adam Mansbach’s
picturebook Go the Fuck to Sleep (2011) and its
Finnish translation Nyt vittu nukkumaan (2012) by Kaj
Lipponen. The book has been described as a “children’s book for adults”: it is
a nursery rhyme by a desperate, exhausted parent whose child will simply not
sleep. The appeal of the book, I argue, is based on the use of offensive
language, and its contrast with a beautiful, serene illustration.
The focus of my analysis is on the translation of swearwords, especially
the word fuck which appears on each page of the book. I
analyze the results of an e-survey enquiring which of the language versions
sounded more offensive to a group of test readers who master both English and
Finnish. The survey was distributed to a social media community of Finnish
translators and it received 149 replies. I reflect on these results against the
concept of dynamic equivalence (Nida 1964) which refers to a
circumstance in which the responses of the readers of a translation and the
responses of the readers of the original should be essentially alike.
References
Nida, Eugene A. 1964. Toward a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill.
Hanna Lantto, University of Eastern Finland:
Why do the Basques swear in Spanish? Swearing and language contact in the Basque Country?
“We do not want to contaminate our beautiful language.” “Swear words in Basque are lame, the Spanish swear words have more power.” These are some of the most typical explanations that the Basques offer when asked about their use of Spanish swear words. Why are swear words so easily code-switched and borrowed? Who uses Spanish swear words and does anyone swear in Basque? This paper discusses the relationship of swearing and code-switching based on data obtained in a Basque-Spanish language contact situation in the urban area of Greater Bilbao. The study is based on 22 hours of recorded material of 22 Basque bilinguals, both L1 and L2 Basque speakers, and on 10 hours of metalinguistic commentary on code-switching. In Greater Bilbao, even the bilinguals who do not frequently code-switch switch to Spanish to introduce swear words in an otherwise Basque discourse. Swearwords are generally easy to process. They are used as side remarks and pragmatic markers in otherwise Basque-medium conversations. Spanish swear words seem to have become part of spoken Basque in the Basque Country, and swearing in Basque is not an option. The susceptibility of these elements to switching is examined from structural, discursive and sociolinguistic points of view.
Robert Moncrief, University of Helsinki:
'Do you have any other comments? Fuck this!' An Overview of a Questionnaire on the Perception and Use of Swearing and Other Types of “Bad Language”
In my talk I will outline the results of a study I am conducting as part of
my PhD research on public attitudes toward the use of “demotic” language
in English, (i.e. swearing/curses, stigmatized dialects and “non-standard”
forms). My study focuses on attitudes towards the use of swearing and
“bad” language in English in two control groups (approximately 400 people from
over 40 countries) comprised of English and EFL Teachers and Students. The
questionnaire examines participants personal beliefs, attitudes and judgments
towards the use and perception of demotic language including:
1. How
the monitoring of personal, situational, functional, and social
aspects of the use of the swearing are perceived.
2. How
does the use of such language reflect the linguistic, cultural and social norms
in the minds of respondents.
3. Do
language teachers pass on their personal, cultural, societal norms or
beliefs regarding the use of “non-standard” English to students?
4. Can
specific changes in the use or perception of swearing be tracked and
categorized? Which parameters correlate? (e.g. teachers vs. students. youth vs.
aged, native English speakers vs. non-natives)
My study is both qualitative and quantitative and is based on cluster
analysis and profiling. Access to prototypical cases will allow further
analysis and more complete understanding of attitudes towards the use of
demotic language. I will also cover how these attitudes are reflected in common
beliefs, value judgments and the teaching and learning of “bad” language.
Elizabeth Peterson, Saija
Havukunnas, University of Helsinki, Johanna Vaattovaara, University of Tampere:
Social meanings/acceptability of English-sourced swearing in Finnish
Our initial investigation into the swearing habits of native speakers of
Finnish (Peterson and Biri, 2017) showed a surprisingly high level of
integration of English-sourced swear words into Finnish discourse, indicated
for example by their incorporation into Finnish morphology. Our interpretation
of the data, gained from the Suomi24 corpus
(https://www.kielipankki.fi/language-bank/), led us to hypothesize that
English-sourced swear words in Finnish discourse offer a user an opportunity to
gain the social advantages of swearing, but with a reduction in pragmatic risk
and potential threat to public face.
With the current study, we test hypotheses involving the basic
variables age and gender of the speaker. Moreover, we test whether a (rural)
dialect form or an (urban) slang word included affects the result involving
the pragmatic function of English-sourced swear words. This is accomplished by
asking native Finnish speakers to listen to audio samples containing the
following sets of swear words:
vittu/cunt/fuck,
fucking
saatana/perkele/damn
paska/shit
The test utterances are based on authentic samples pulled from the Suomi24
corpus. The sets of swear words are considered to be the nearest possible
semantic and pragmatic equivalents between English and Finnish.
In addition to the audio portion of the test, we ask Finnish speakers to
complete a short grammatical acceptability test to assess their acceptance of
English-sourced words versus heritage Finnish forms in particle, nominal and
adjectival functions.
The data for the study are currently being collected, with the results
presented at SwiSca 5 representing our initial investigations into the topic.
Peterson, Elizabeth and Ylva Biri (2017). ‘“New
norms” of swearing behavior in online
Finnish discourse: the use and function of English pragmatic borrowings.’ Presented at the
15th International Pragmatics Association Conference, Belfast, Northern Ireland, 9-15
July.
Finnish discourse: the use and function of English pragmatic borrowings.’ Presented at the
15th International Pragmatics Association Conference, Belfast, Northern Ireland, 9-15
July.
Marianne Rathje, University of Southern Denmark:
Attitudes to Danish swearwords and abusive terms in two generations
This paper presents results from a study of attitudes toward swearwords of two generations of Danes. The data consist of 844 questionnaires completed by young (13–14 years old) and elderly Danes (between 65–93 years of age) from 19 different cities throughout Denmark. The study of Danish conscious attitudes toward swearwords provides evidence to suggest that celestial swearwords (Stroh-Wollin 2008) such as gud “God”, the disease-related expression for pokker “damn it”, and the paraphrased expression for søren “for Pete’s sake” are no longer considered swearwords by young and elderly Danes alike. On the other hand, the content of diabolical expressions is still taboo in words like for fanden “oh hell”, in the disease-related expression kraftedeme “cancer eat me” and the swearwords related to the body’s lower functions such as fuck and pis “shit”. The well-known development of swearword usage in Scandinavia from religious expressions with an often celestial content to swearwords with a sexual or excretory content (e.g. Rathje 2014, Hasund 2005) is reflected in the difference between young and elderly Danes’ attitudes toward swearwords in this study. Another result from the study is the differences in how the two generations of Danes perceive swearword usage: most elderly people disapprove of swearwords, claiming they “destroy” the language, while half of the participating young Danes do not regard swearwords as problematic, asserting that they are part of the language. The study is thus confirming a shift in attitudes toward swearwords also found in Swedish studies (Andersson 1979, Stroh-Wollin 2010).
Jutta Rosenberg & Oscar Winberg, Åbo
Akademi:
Inflammable language and
insults in the 2016 U.S. presidential campaign
The 2016 presidential election in the United States was plagued by vulgar,
inflammatory, and insulting language. The Republican Party selected as its
standard bearer a reality television personality known for uncivil discourse
and outrageous, often racist and sexist, remarks. Indeed, the insults and
inflammatory rhetoric of Donald Trump was understood and described as
taboo-breaking and new, perhaps marking a paradigm shift in the American
political culture. Even as a major party candidate for the highest office in
the country, Trump mocked his opponents, deployed schoolyard insults, and
regularly used foul language.
This presentation analyses the incendiary language of the campaign,
focusing on the linguistic devices and patterns employed by Trump. We then
position these remarks and devices in a historical context to illustrate how
Trump, rather than being something new and groundbreaking, was a culmination of
shifts in political discourse decades in the making. We posit Trump built his
campaign on outrageous and norm-breaking language explicitly to position
himself politically, utilizing patterns constant in American political history.
By situating himself in a long tradition of uncivil discourse, Trump relied on
the surprising political benefits of taboo language.
Comments
Post a Comment